Laura Gorre

31 diciembre, 2012

fragmentos

“Porqué siempre que rechazabas a un hombre –le rechazabas sinceramente y de todo corazón- el hombre persistía en creer que lo hacías por coquetería.”


“Supongamos que me hubiera acercado a uno de aquellos hombres y supongamos que él me hubiera rechazado, que hubiera mirado para otro lugar, demostrando disgusto o asco. Entonces ¿qué? Inmediatamente me hubiera tomado muy a pecho el rechazo, hubiera creído que me había puesto en ridículo, me hubiera echado la culpa a mí misma por ser una mujer perversa, una puta, una marrana, una perturbadora del orden… inmediatamente hubiera echado la culpa a mi propia falta de atractivo, no a la renuencia del hombre, y me hubiera sentido deshecha durante días por su rechazo. Sin embargo, un hombre acepta que la negativa de una mujer forma parte del juego. O, en cualquier caso, muchos hombres lo aceptan. Cuando un hombre dice no, es no. Cuando una mujer dice no, es sí o quizá. Incluso cuenta un chiste para probarlo. Y poco a poco, las mujeres empiezan a creer en esta imagen de sí mismas. Finalmente, después de siglos de vivir bajo la sombra de tales presunciones, ya no saben lo que quieren y nunca pueden decidir acerca de nada. Y los hombres naturalmente, redondean el problema burlándose de ellas por su indecisión y echando la culpa a la biología, a las hormonas, a la tensión premenstrual.”


“¿quién dijo que la vida era fácil? Nadie.”


“quizá mi fuga no se debía a maldad de mi parte, ni a ninguna deslealtad por la que precisara pedir disculpas. Acaso fuera una especie de lealtad para conmigo misma. Una manera drástica, pero necesaria, de cambiar mi vida. Uno no tiene porqué pedir disculpas si quiere ser el dueño de su propia alma. Tu alma te pertenece… para bien o para mal. Cuando ya todo se ha dicho y hecho, es todo cuanto te queda”


“No pensar, no analizar. No pensar, no analizar y no preocuparse”


“La gente no nos completa. Nos completamos nosotros mismos. Si no tenemos el poder de completarnos nosotros mismos. Si no tenemos el poder de completarnos, la búsqueda del amor se convierte en una búsqueda de la auto aniquilación. Luego intentamos convencernos de que la auto aniquilación es amor



“La vida no tiene argumento.”




Erica Jong (N.Y, EE. UU. 1942)
Miedo a volar. Fragmentos.

fuente: http://emmagunst.blogspot.com.es/2010/05/erica-jong-2.html



No pasa un día sin que me equivoque.
Estoy enfrascada en la maravillosa tarea de aprender.

30 diciembre, 2012

in-consciencia, cons-ciencia


no añoro nada,
me aterrizo en el ahora
yo soy una nueva yo
descubrir nuevos rincones
nuevos no-límites
en una búsqueda
y ahora yo conmigo misma
y contigo.
no hay yo sin el tú








28 diciembre, 2012





me gustaría escucharte esas dulces palabras de melocotón
ver tu sonrisa al viento de otoño
brisa y mi pelo
dos instantes y otro nuevo
ya ha pasado

18 diciembre, 2012

Y de repente, el otoño.
tus ojos color tierra seca
me miran a través de la
ventana y ya no recuerdo
ni cuántas horas hace
que espero a que se ponga
el sol.
me parece escuchar una nostálgica
canción.
Llega como un suspiro.
mañana fría de un invierno
que está a punto de girar
la esquina

suaves voces susurran

el tiempo disimula y se rezaga.
a mis labios se les escapa una
sonrisa.
mis ojos
y de repente, una hoja cae.









...






Anoche busqué la soledad
y el silencio.
Estábamos en paz, allí,
nosotros cuatro.
Sólo faltaba la luna.










Gracias a Paula por descubrirme la canción.
Blog: Postalesparanavegantes.

10 diciembre, 2012

vis inertiae
vis inertiae Force of inertia. In physics, the force of inertia; by extension, this may be applied to resistance in matters of social progress or change. It explains why a plan set in motion is difficult to stop, and vice versa.

Found op http://www.wordinfo.info/words/index/info/view_unit/203/3 




Source: http://www.encyclo.co.uk/define/vis%20inertiae

07 diciembre, 2012

n'importe quoi

Diane Keaton








Casi todo me atrae. Sin embargo se alberga en mí algún buscador infatigable. ¿Por qué no hay un descubrimiento de la vida? Algo para ponerle las manos encima y exclamar: "¿Es esto?" Mi depresión es un sentirme acosada. Estoy buscando: pero no, no es eso… no es eso. ¿Qué es entonces? ¿Tendré que morir sin haberlo encontrado? Y luego (como anoche, cuando atravesaba Russell Square) veo las montañas en el cielo: las grandes nubes; y la luna que se está alzando sobre Persia; tengo una grande, sorprendente impresión de que hay algo allí, que es "eso"? No es exactamente la belleza a lo que me refiero. Quiero decir que la cosa en sí basta: es satisfactoria; acabada. También una impresión de mi propia rareza, de la rareza de estar caminando sobre la tierra. También está ahí, la infinita extrañeza de la posición humana; estar atravesando Russell Square, con la luna allí arriba y las nubes como montañas. quién soy yo, qué soy, y todo el resto; preguntas que siempre flotan en torno: y de pronto doy de narices con algún hecho concreto -una carta, alguien- y vuelvo a ellos con un gran sentimiento de frescura. Y así continúa. Suelo toparme frecuentemente con este "eso", y experimento entonces un gran reposo. "


Diario de una escritora (fragmento)
Virginia Woolf








Ella Fitzgerald- Bewitched, Bothered & Bewildered (1956)















Fuente: http://www.epdlp.com/escritor.php?id=2445

06 diciembre, 2012

Charleston



woody allen & his new orleans jazz band - charleston

26 noviembre, 2012

Autumn Leaves




Sin palabras. Latidos me recorren las venas, las extremidades, toda absorta de música y mi corazón en vuelo, aleteando, casi sin respiración.
Maravilloso arte.

08 noviembre, 2012

04 noviembre, 2012

y mi voz no te toca.


Emilie Halpern












Me gustas cuando callas porque estás como ausente, 
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. 
Parece que los ojos se te hubieran volado 
y parece que un beso te cerrara la boca. 
Como todas las cosas están llenas de mi alma 
emerges de las cosas, llena del alma mía. 
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, 
y te pareces a la palabra melancolía; 
Me gustas cuando callas y estás como distante. 
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. 
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: 
déjame que me calle con el silencio tuyo. 
Déjame que te hable también con tu silencio 
claro como una lámpara, simple como un anillo. 
Eres como la noche, callada y constelada. 
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. 
Me gustas cuando callas porque estás como ausente. 
Distante y dolorosa como si hubieras muerto. 
Una palabra entonces, una sonrisa bastan. 
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. 






Emilie Halpern






Pablo Neruda

20 poemas de amor y una canción desesperada

09 octubre, 2012

異化した視覚 / Dissimilated Vision from Katayama Takuto on Vimeo.

ojos ebrios de luna




Ser feliz en la contemplación serena, con la voluntad extinguida, 
sin la codicia y el afán del egoísmo, frío y gris de pies a cabeza, 
pero con ojos ebrios de luna.

Friedrich Nietzsche















First Sunset
Solar Kiss
Lucy
Anonymous

Photos: Emilie Halpern



08 septiembre, 2012

anochecer pasado







la música que suena
las voces de fondo, desentonan
tú duermes mientras yo me
evaporo entre estas líneas
la sangre se acumula en el lugar
equivocado. mis ojos ven en gris
hay tantas cosas que no entiendo...
y no quiero entender
pero te agradezco tu soledad compartida
y tu silencio, a mi lado, no sé si
comprendiendo, pero aquí.
se me están durmiendo los pies y
el estómago está revuelto
una voz interrumpe el momento
tu nariz helada y mis ojos cansados
se dan las buenas noches
hoy ya es pasado
solamente existe este instante.




The photo isn't mine.

23 agosto, 2012

ans




















Photos aren't mine.
Agnes Thor.
Charlie Engman.
Anna Di Prospero.
Alizabeth Brown.
Sarah Mei Herman.
Swan Gust.
Sarah Mclean.

28 julio, 2012

Instants



There is no talk of immortality among these!












Photo: Lydia Jane







...










There is this white wall, above which the sky creates itself--- Infinite, green, utterly untouchable. Angels swim in it, and the stars, in indifference also. They are my medium. The sun dissolves on this wall, bleeding its lights.


Sylvia Plath



26 julio, 2012

Beginners

















"Okay. You point - I'll drive."
Oliver







17 julio, 2012

Nuevas nuevas




30 mayo, 2012

29 mayo, 2012

huella suave y nostálgica














Posos. Sublime, ínfimo.
Sorbo efímero.
Y mientras, la luz que vela sola.
Susurra.









22 mayo, 2012

billie sings

Las cintas que volaban



Vídeo experimental.
Excusa: LandArt.

20 mayo, 2012






John William Waterhouse (Boceto de Lady Clare) 1900





18 mayo, 2012

El mundo de Christina









"El mundo de Christina" Andrew Wyeth, 1948.
Pintura al temple sobre tabla de yeso. 81.9x121.3 cm
The Museum of Modern Art Collection. Nueva York. USA.

12 mayo, 2012

Anthony Gerace




Project:"Portraits"









Project:"Collage"




Anthony Gerace
Toronto, Ontario
Design, photography
More Info: http://www.notpaper.net/2010/07/anthony-gerace.html

05 mayo, 2012

Hey there, here I am




Muévete, no pienses.
no hay etiquetas

03 mayo, 2012

rodó la luna

Y rodó la luna
hasta la ventana;
se paró
y me dijo:
"De aquí no me muevo;
te miro.



Alfonsina Storni

26 abril, 2012

now all the fingers

now all the fingers of this tree(darling)have
hands,and all the hands have people;and
more each particular person is(my love)
alive than every world can understand

and now you are and i am now and we're
a mystery which will never happen again,
a miracle which has never happened before--
and shining this our now must come to then

our then shall be some darkness during which
fingers are without hands;and i have no
you:and all trees are(any more than each
leafless)its silent in forevering snow

--but never fear(my own,my beautiful
my blossoming)for also then's until




e e cummnigs

25 abril, 2012

Las alas de los pájaros


Allí donde existen los caminos, pierdo mi camino.
En el ancho mar, en lo azul del vasto cielo nadie trazó rutas jamás.
Las alas de los pájaros y su canto, la llamita de las estrellas,
las flores en ronda de las estaciones, ocultan el sendero.
Y he preguntado a mi corazón: ¿Acaso tu sangre,
el paso de la sangre, no conoce el camino invisible?


Imogen Cunningham

Alice's Adventures in Wonderland (1972)

22 abril, 2012




Rain falls.

19 abril, 2012

18 abril, 2012

ni siquiera sé dónde buscar

"Me gustaría leer uno de los poemas
que me arrastraron a la poesía.
No recuerdo ni una sola línea,
ni siquiera sé dónde buscar".



Leonard Cohen

De "Flores para Hitler" 1964

Encuadrar el mundo.

"La fotografía tiene mucho que ver con la poesía.
Es sugerente y fragmentaria, y en muchos aspectos,
poco satisfactoria. Es el arte de la limitación.
Encuadrar el mundo.
Es tan importante lo que dejas fuera como lo que decides incluir".


Alec Soth
















Photos: Alec Soth
Source: http://unmomentoenelmundo.blogspot.com.es/2012/03/el-arte-de-la-limitacion.html
More: http://alecsoth.com/photography/

Rachel Bone






















Artist: Rachel Bone
Source: http://www.booooooom.com/2009/07/29/rachel-bone-paintings/

17 abril, 2012

Landscapes




























Photos: Kate Rentz
Source: http://www.booooooom.com/2012/04/16/photographer-kate-rentz/#more-35938
More: http://www.katerentz.com/

sólo escucha

13 abril, 2012

Nils Udo

Nils Udo is a German artist of the earth. He began in the 1960s as a painter on traditional surfaces, in Paris, but moved to his home country in Bavaria and began planted creations, putting them in Nature's hands to develop, and eventually disappear.












Being a part of nature, being embedded in it and living on it, it appeared to me that acting in com-pliance with the laws of nature was something self-evident and necessary for survival.
[...]
















To preserve the original character of nature, its unscathed condition, was like preserving the air
I breathed, the basis of my existence.
[...]






Turning nature into art? Where is the critical dividing line between nature and art? This does not interest me. What counts for me is that my actions . . . fuse life and art into each other. Art does not interest me. My life interests me, my reaction to events that shape my existence.
[...]













I had overcome the gap between art and life.
[...]






























Sensations are omnipresent. I just need to pick them up and release them from their anonymity. Utopias are under every rock, on every leaf, behind every tree, in the clouds and in the wind. The sun's course on the days of equinox; the tiny habitat of a beetle on a lime leaf; the pointed maple's red fire; the scent of herbs in a wooded gorge; a frog's croak in the duckweed; the primrose's perfume on the banks of a mountain creek; animal traces in the snow; the remaining trajectory of a bird darting through the woods; a gust of wind in a tree; the dancing of light on leaves; the endlessly complex relationship of branch to branch, twig to twig, leaf to leaf.
[...]







Read the whole texte here: http://www.morning-earth.org/artistnaturalists/an_nils_udo.html

Potemkin

Se cuenta que Potemkin sufría de depresiones que se repetían de forma más o menos regular, y durante las cuales nadie podía acercársele; el acceso a su habitación estaba rigurosamente vedado. En la Corte esta afección jamás se mencionaba, sabido como era, que toda alusión al tema acarreaba la pérdida del favor de la emperatriz Catalina. Una de estas depresiones del canciller tuvo una duración particularmente prolongada y causó graves inconvenientes. Las actas se apilaban en los registros y la resolución de estos asuntos, imposible sin la firma de Potemkin, exigieron la atención de la Zarina misma. Los altos funcionarios no veían remedio a la situación. Fue entonces que Shuwalkin, un pequeño e insignificante asistente, coincidió en la antesala del palacio de la cancillería con los consejeros de estado que, como ya era habitual, intercambiaban gemidos y quejas. «¿Qué acontece? ¿Qué puedo hacer para asistiros, Excelencias?» preguntó el servicial Shuwalkin. Se le explicó lo sucedido y se lamentaron por no estar en condiciones de requerir sus servicios. «Si es así, Señorías», respondió Shuwalkin, «confiadme las actas, os lo ruego». Los consejeros de estado, que no tenían nada que perder, se dejaron convencer y Shuwalkin, el paquete de actas bajo el brazo, se lanzó a lo largo de corredores y galerías hasta llegar ante los aposentos de Potemkin. Sin golpear y sin dudarlo siquiera, accionó el pestillo y descubrió que la puerta no estaba cerrada con llave. Al penetrar vio a Potemkin sentado sobre la cama entre tinieblas, envuelto en una raída bata de cama y comiéndose las uñas. Shuwalkin se dirigió al escritorio, cargó una pluma y sin perder tiempo la puso en la mano de Potemkin mientras colocaba un primer acta sobre su regazo. Potemkin, como dormido y después de echar un vistazo ausente sobre el intruso, estampó la firma, y luego otra sobre el próximo documento, y otra... Cuando todas las actas fueron así atendidas, Shuwalkin cerró el portafolio, lo echó bajo el brazo y salió sin más, tal como había venido. Con las actas en bandolera hizo su entrada triunfal en la antesala. Los consejeros de estado se abalanzaron sobre él, le arrancaron los papeles de las manos y se inclinaron sobre ellos con la respiración en vilo. Nadie habló; el grupo se quedó de una pieza. Shuwalkin se les acercó nuevamente para interesarse servicialmente por el motivo de la consternación de los señores. Fue entonces que su mirada cayó sobre la firma. Todas las actas estaban firmadas Shuwalkin, Shuwalkin, Shuwalkin...




Kafka


Interesante: http://loselementosdelreino.blogspot.com.es/2010_05_01_archive.html

12 abril, 2012





















Photos:
Joel Meyerowitz
Ye Rin Mok
Anders Linden

PENSAMIENTOS NOCTURNOS

Delante de la cama, la luz de la Luna brillante,
creí que era escarcha sobre la tierra.
Levanté la cabeza, vi la Luna brillante,
bajé la cabeza, y pensé en el hogar lejano.



Li Po

The Sound of Poetry

Most people tend to have shape or form on their minds when they think of poetry. They expect to see relatively short lines of text, set well in from the left edge of the page, aligned on the left, though often with a regular pattern of indentations, and arranged in groups, like the stanzas of song lyrics. (They probably also expect to find rhyme and one of the four traditional rhythms, but I'd rather not worry about those things right now.).

It's true that most poems have been so formed. There seems to be something important about the visual impression of sentences broken up into lines, and the line breaks seem to affect the reader's eye in mysterious ways.

But form alone doesn't make poetry of words and sentences--though it can make verse. Arranging a work of philosophy or psychology or mathematics in the shape of a poem might make it verse, but won't make it poetry. Contrary to the popular perception, verse is neither necessary, nor sufficient for poetry. Other things are needed.

One of those other things is sound. Even a great poem on a page isn't poetry. You have to get it off the page and into the air to make it poetry. You have to say it to make it poetry.

But it has to be spoken RIGHT--or else it comes alive as a monster and destroys the village and eats the babies!





Don Maxwell


[the rest of the essay here: http://www.abstractconcreteworks.com/essays/PomSound/pomsound.html]

11 abril, 2012

La diversidad del mundo real

La diversidad del mundo real
todavía no ha sido igualada en el mundo de la tecnología. Hace más de
medio siglo, el escritor y novelista E.B. White, en su ensayo Removal
(Supresión), escribió que nuestras futuras tecnologías “insistirán en que
olvidemos lo básico en beneficio de lo secundario y remoto (...) digiriendo
ideas, sonidos, imágenes (distantes e inventadas, vistas en un panel
de luz), que aparecerán como lo real y verdadero; y cuando llamemos a
la puerta de nuestra propia celda o miremos al rostro de otra persona, la
impresión será de mero artificio”.



John K. Grande
Introducción.
Fiel a la naturaleza.
Libro: "Diálogos Arte Naturaleza"

03 abril, 2012

22 marzo, 2012

may my heart always be open to little

may my heart always be open to little
birds who are the secrets of living
whatever they sing is better than to know
and if men should not hear them men are old

may my mind stroll about hungry
and fearless and thirsty and supple
and even if it's sunday may i be wrong
for whenever men are right they are not young

and may myself do nothing usefully
and love yourself so more than truly
there's never been quite such a fool who could fail
pulling all the sky over him with one smile




e. e. cummings

from Complete Poems 1904-1962.






Edward Estlin Cummings (October 14, 1894 – September 3, 1962), popularly known as E. E. Cummings, with the abbreviated form of his name often written by others in all lowercase letters as e. e. cummings, was an American poet, painter, essayist, author, and playwright. His body of work encompasses approximately 2,900 poems, an autobiographical novel, four plays and several essays, as well as numerous drawings and paintings. He is remembered as a preeminent voice of 20th century poetry, as well as one of the most popular.




More information here

12 marzo, 2012

Malos tiempos para los cuentos

Eran tiempos malos. Muy malos. Tan rematadamente malos que durante unas semanas me sentí como una malhechora recorriendo las editoriales con el cuerpo del delito en la mano. Porque, además de tratarse de mi primera obra, ocurría algo todavía peor. Mi primera obra era un libro de cuentos. Y eso, entonces, más que un solemne atrevimiento, tenía toda la apariencia de un disparate. “Son malos tiempos”, se me dijo. “Además, los cuentos no se venden.” O bien: “Están muy por encima de los originales que recibimos normalmente, pero…”. Siempre había un pero. Los malos tiempos. Los cuentos. O, mejor, la imprudente suma de dos factores irreconciliables. “Cuentos” y “malos tiempos”. De todas aquellas educadas negativas, nunca olvidaré un insólito consejo: “Esos finales… ¿Por qué no cambia los finales?”.

No hice caso -a la sugerencia de alterar los desenlaces-, pero -y éste fue mi error- sí había concedido todo el crédito del mundo a un amigo -buen amigo, nada más lejos que ironizar en este punto- cuando, antes de que iniciara gestión alguna, se interesó por el destino que pensaba dar a mi manuscrito. “¿Tusquets?”, repitió arqueando las cejas. “Ni se te ocurra. Tienen cerrada la programación para por lo menos siete años”. Su información me dejó perpleja. Yo soñaba precisamente con Tusquets, con la colección Cuadernos ínfimos, aquellos libritos plateados que ocupaban un lugar importante en mis estanterías y que se me aparecían, sobre todo, como el lugar idóneo para publicar los cuatro cuentos reunidos en Mi hermana Elba. Pero… ¡siete años! La relación de autores supuestamente rechazados no hizo más que acrecentar mi frustración. E hice lo que no debería haber hecho. Lo que ningún joven autor, inédito y perfectamente desconocido, debería hacer jamás. Dar por perdida una salida antes de franquear la puerta de entrada. No acudí, pues, a Tusquets, Y, tal y como tenía previsto, me fui a Egipto.

Supongo que El Cairo, ciudad en la que permanecería casi diez meses entregada a una de mis pasiones de entonces -estudiar árabe-, se había erigido en un faro, en una meta. Algo así como el acicate inmediato para vencer mi timidez y decidirme a mostrar mi obra antes de emprender el viaje. Y a pesar de que no todo, hasta el momento, había resultado conforme a mis deseos, fue precisamente en El Cairo, en un apartamento en los aledaños de la plaza Tahrír, cuando una mañana, en la que nada esperaba, recibí una sorprendente carta de Beatriz de Moura. Me restregué los ojos: no podía creerlo. Mis cuentos le habían “entusiasmado” y, si tenía un poco de paciencia para aguardar el “momento propicio” -nada se me decía de los terroríficos siete años-, le encantaría incluir mi nombre en el catálogo de su editorial. Sólo al final, en las últimas líneas, entendí la verdadera razón de aquel prodigio. “Cuando Carlos me entregó tu manuscrito…”

Carlos Trias. Siempre Carlos. El hombre al que más he querido -y admirado-, con el que había sellado un tácito pacto de no interferencia, traicionaba felizmente nuestras normas y emprendía, sin decirme nada, el camino que yo, por una mezcla de credulidad y orgullo, no me había atrevido a transitar. Y, de repente, todo volvía al punto de partida. Como si nada hubiera pasado. Pero al apoyo de Carlos unía ahora la complicidad de Beatriz. Y aunque tuve que esperar un cierto tiempo, también en este punto tuve suerte. Woody Allen y Groucho Marx, involuntarios padrinos de mi obra, se encargaron de acortar el plazo. Sus libros habían resultado un éxito, y la editorial -una pequeña-gran editorial entonces- pudo permitirse el lujo, en malos tiempos, de apostar por una perfecta desconocida. Mi Hermana Elba, pues, apareció finalmente en octubre de 1980, en Cuadernos ínfimos, aquellos libritos plateados, con una sugerente cubierta de Claret Serrahima. En el momento en que la vi me pareció “mágica”. Hoy, tantísimos años después, sigo pensando lo mismo.




Cristina FERNÁNDEZ CUBAS | Publicado el 30/10/2008
Fuente: http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/24177/Cristina_Fernandez_Cubas-_Malos_tiempos_para_los_cuentos

07 marzo, 2012

Frente al mar

Oh mar, enorme mar, corazón fiero
De ritmo desigual, corazón malo,
Yo soy más blanda que ese pobre palo
Que se pudre en tus ondas prisionero.
Oh mar, dame tu cólera tremenda,
Yo me pasé la vida perdonando,
Porque entendía, mar, yo me fui dando:
«Piedad, piedad para el que más ofenda».
Vulgaridad, vulgaridad me acosa.
Ah, me han comprado la ciudad y el hombre.
Hazme tener tu cólera sin nombre:
Ya me fatiga esta misión de rosa.
¿Ves al vulgar? Ese vulgar me apena,
Me falta el aire y donde falta quedo,
Quisiera no entender, pero no puedo:
Es la vulgaridad que me envenena.
Me empobrecí porque entender abruma,
Me empobrecí porque entender sofoca,
¡Bendecida la fuerza de la roca!
Yo tengo el corazón como la espuma.
Mar, yo soñaba ser como tú eres,
Allá en las tardes que la vida mía
Bajo las horas cálidas se abría…
Ah, yo soñaba ser como tú eres.
Mírame aquí, pequeña, miserable,
Todo dolor me vence, todo sueño;
Mar, dame, dame el inefable empeño
De tornarme soberbia, inalcanzable.
Dame tu sal, tu yodo, tu fiereza.
¡Aire de mar!… ¡Oh, tempestad! ¡Oh enojo!
Desdichada de mí, soy un abrojo,
Y muero, mar, sucumbo en mi pobreza.
Y el alma mía es como el mar, es eso,
Ah, la ciudad la pudre y la equivoca;
Pequeña vida que dolor provoca,
¡Que pueda libertarme de su peso!
Vuele mi empeño, mi esperanza vuele…
La vida mía debió ser horrible,
Debió ser una arteria incontenible
Y apenas es cicatriz que siempre duele.


Alfonsina Storni

Hora Absurda

Tu silencio es una nave con todas las velas llenas…
Blandas, las brisas juegan en las flámulas, tu sonrisa…
Y tu sonrisa en tu silencio es la escalera y las andas
con que me finjo más alto y junto a cualquier paraíso…

Mi corazón es un ánfora que cae y que se quiebra…
Tu silencio lo recoge y quebrado lo arrincona…
Mi idea de ti es un cadáver que el mar trae a la playa…, y mientras tanto
tú eres la tela irreal en la que mi arte yerra el color…

Abre todas las puertas y que el viento barra la idea
que tenemos de que un humo perfuma de ocio los salones…
Mi alma es una caverna colmada por la marea alta,
y mi idea de soñarte una caravana de histriones…

Llueve oro mate, mas no en lo exterior… Es dentro de mí… Soy la Hora,
y la Hora es de asombros y toda ella escombros de ella misma…
En mi atención hay una viuda pobre que nunca llora…
En mi cielo interior nunca hubo una sola estrella..

Hoy el cielo es pesado como la idea de no llegar nunca a un puerto…
La lluvia menuda está vacía… La Hora sabe a haber sido…
¡Y no haber algo como lechos para las naves!…
Absorta en alienarse de sí, tu mirada es una plaga sin sentido…

Todas mis horas están hechas de jaspe negro,
mis ansias todas talladas en un mármol que no existe,
no es alegría ni dolor este dolor con el que me alegro,
y mi bondad inversa no es ni buena ni mala…

Los haces de los lictores se abrieron al borde de los caminos…
Los pendones de las victorias medievales no llegaron ni a las cruzadas…
Pusieron infolios útiles entre las piedras de las barricadas…
Y la hierba creció en las vías férreas con lozanía dañina…

¡Ah, qué vieja es esta hora!… ¡Y todas las naves partieron!
En la playa sólo un cabo muerto y unos restos de vela hablan
de lo Lejano, de las horas del Sur, de donde nuestros sueños sacan
aquella angustia de más soñar que hasta callan para sí…

El palacio está en ruinas… Duele ver en el parque el abandono
de la fuente sin surtidor… Nadie levanta la mirada del camino
y siente saudades de sí ante aquel lugar-otoño…
Este paisaje es un manuscrito con la frase más bella suprimida…

La loca partió todos los candelabros glabros,
ensució de humano el lago con cartas rasgadas, muchas…
Y mi alma es aquella luz que nunca más tendrán los candelabros…
¿Y qué quieren del lago aciago mis ansias, brisas fortuitas?…

¿Por qué me aflijo y me enfermo?… Se acuestan desnudas al claro de luna
todas las ninfas… Vino el sol y habían ya partido…
Tu silencio que me arrulla es la idea de naufragar,
y la idea de que tu voz suene a lira de un Apolo fingido…

Ya no hay colas de pavos todo ojos en los jardines de otrora…
Las propias sombras están más tristes… Aún
hay rastros de ropas de ayas (parece) en el suelo, y aún llora
un como eco de pasos por la alameda que velahí concluida…

Todos los ocasos se fundieron en mi alma…
Las hierbas de todos los prados fueron frescas bajo mis pies fríos…
Secó en tu mirada la idea de creerte calma,
y el ver yo eso en ti es como un puerto sin navíos…

Se irguieron al tiempo todos los remos… Por el oro de los trigales
pasó una saudade de no ser mar… Frente
a mi trono de alienación hay gestos con piedras raras…
Mi alma es una lámpara que se apagó y aún está caliente…

¡Ah, y tu silencio es un perfil de cúspide al sol!
Todas las princesas sintieron el seno oprimido…
De la última ventana del castillo sólo un girasol
se ve, y el soñar que hay otros pone brumas en nuestro sentido…

¡Ser, y no ser ya más!… ¡Oh leones nacidos en la jaula!…
Repicar de campanas hacia más allá, en el Otro Valle… ¿Cerca?…
Arde el colegio y un niño quedó encerrado en el aula…
¿Por qué no ha de ser el Norte el Sur?… ¿Qué es lo que está descubierto?…

Y yo deliro… De repente hago pausa en lo que pienso… Te miro
y tu silencio es una ceguera mía… Te miro y sueño…
Hay cosas rojas y cobrizas en el modo de meditarte,
y tu idea sabe a recuerdo del sabor de un espanto…

¿Para qué no sentir por ti desprecio? ¿Por qué no perderlo?…
Ah, deja que te ignore… Tu silencio es un abanico?
un abanico cerrado, un abanico que abierto sería tan bello, tan bello,
pero más bello es no abrirlo, para que la Hora no peque…

Se helaron todas las manos cruzadas sobre todos los pechos..
Se ajaron más flores de las que había en el jardín…
Mi manera de amarte es una catedral de silencios escogidos,
y mis sueños una escalera sin principio pero con fin…

Alguien va a entrar por la puerta… Se siente sonreír el aire…
Tejedoras viudas gozan las mortajas de vírgenes que tejen…
Ah, tu tedio es una estatua de una mujer que ha de venir,
el perfume que los crisantemos tendrían, si lo tuviesen…

Es preciso destruir el propósito de todos los puentes,
vestir de alienación los paisajes de todas las tierras,
enderezar por fuerza la curva de los horizontes,
y gemir por tener que vivir, como un ruido brusco de sierras…

¡Hay tan poca gente que ame los paisajes que no existen!…
Saber que continuará habiendo el mismo mundo mañana?¡cómo nos entristece!…
Que mi oír tu silencio no sean nubes que contristen
tu sonrisa, ángel exiliado, y tu tedio, aureola negra…

Suave, como tener madre y hermanas, la tarde rica desciende…
No llueve ya, y el vasto cielo es una gran sonrisa imperfecta…
Mi conciencia de tener conciencia de ti es una prez,
y mi saberte sonriendo es una flor mustia en mi pecho…

¡Ah, si fuésemos dos figuras en una lejana vidriera!…
¡Ah, si fuésemos los dos colores de una bandera de gloria!…
Estatua acéfala retirada a un lado, polvorienta pila bautismal,
pendón de vencidos que tuviese escrito en el centro este lema ¡Victoria!

¿Qué es lo que me tortura?… Si hasta tu faz tranquila
sólo me llena de tedios y de opios de ocios temibles…
No sé… Yo soy un loco que extraña su propia alma…

Yo fui amado en efigie en un país más allá de los sueños…



Fernando Pessoa

Traducción: Miguel Ángel Sepúlveda Espinoza