Laura Gorre

08 julio, 2011

Lady of Silence
from the winsome cage of
thy body
rose
through the sensible
night
a
quick bird

(tenderly upon
the dark’s prodigious face
thy
voice
scattering perfume-gifted
wings
suddenly escorts
with feet
sun-sheer

the smarting beauty of dawn)




E. E. Cummings

1 comentario:

  1. Me encanta Cris, buena elección.
    Te dejo este traducido ;):


    En algún lugar al que nunca he viajado,
    felizmente más allá de toda experiencia,
    tus ojos tienen su silencio:
    en tu gesto más frágil hay cosas que me rodean
    o que no puedo tocar porque están demasiado cerca.

    con solo mirarme, me liberas.
    aunque yo me haya cerrado como un puño,
    siempre abres, pétalo tras pétalo mi ser,
    como la primavera abre con un toque diestro
    y misterioso su primera rosa.

    o si deseas cerrarme, yo y
    mi vida nos cerraremos hermosa, súbitamente,
    como cuando el corazón de esta flor imagina
    la nieve cayendo cuidadosa por doquier.

    nada que hayamos de percibir en este mundo iguala
    la fuerza de tu intensa fragilidad, cuya textura
    me somete con el color de sus campos,
    retornando a la muerte y a la eternidad con cada respiro.

    ignoro tu destreza para cerrar y abrir
    pero, cierto es que algo me dice
    que la voz de tus ojos es más profunda que todas las rosas…

    nadie, ni siquiera la lluvia tiene manos tan pequeñas.


    Un beso, buen fin de semana!;)

    ResponderEliminar